录入后记,深入理解Oracle

2019-09-26 02:27栏目:联系我们
TAG:

  这本书实在是让人爱不惜手。我不知看过几遍了……  

  NLTK配套书《用Python进行自然语言处理》(Natural Language Processing with Python)已经出版好几年了,但是国内一直没有翻译的中文版,虽然读英文原版是最好的选择,但是对于多数读者,如果有中文版,一定是不错的。下午在微博上看到陈涛sean 同学提供了NLTK配套书的中译本下载,就追问了一下,之后译者和我私信联系,并交流了一下,才发现是作者无偿翻译的,并且没有出版计划的。翻译是个很苦的差事,向译者致敬,另外译者说里面有一些错误,希望能得到nlper们的指正,大家一起来修正这个珍贵的NLTK中文版吧。另外译者希望在“52nlp”上做个推荐,这事是造福nlper的好事,我已经在“资源”里更新了本书的链接,以下是书的下载地址:

到了那里夏末,有关动物庄园里种种事件的消息,已经传遍了半个国家。每一天,斯诺鲍和拿破仑都要放出一群鸽子。鸽子的任务是混入附近庄园的动物中,告诉他们起义的史实,教他们唱“英格兰兽”。 这个时期,琼斯先生把大部分时间都在泡在威灵顿雷德兰的酒吧间了。他心怀着被区区畜牲撵出家园的痛苦,每逢有人愿意听,他就诉说一通他的冤屈。别的庄园主基本上同情他,但起初没有给他太多帮助。他们都在心里暗暗寻思,看是否能多少从琼斯的不幸中给自己捞到什么好处。幸而,与动物庄园毗邻的两个庄园关系一直很差。一个叫作福克斯伍德庄园,面积不小,却照管得很差。广阔的田地里尽是荒芜的牧场和丢人现眼的树篱。庄园主皮尔金顿先生是一位随和的乡绅,随着季节不同,他不是钓鱼消闲,就是去打猎度日。另一个叫作平彻菲尔德庄园,小一点,但照料得不错。它的主人是弗雷德里克先生,一个精明的硬汉子,却总是牵扯在官司中,落了个好斤斤计较的名声。这两个人向来不和,谁也不买谁的帐,即使事关他们的共同利益,他们也是如此。 话虽如此,可是这一次,他们俩都被动物庄园的造反行动彻底吓坏了,急不可待地要对他们自己庄园里的动物封锁这方面的消息。开始的时候,他们对动物们自己管理庄园的想法故作嘲笑与蔑视。他们说,整个事态两周内就会结束。他们散布说,曼纳庄园(他们坚持称之为曼纳庄园,而不能容忍动物庄园这个名字)的畜牲总是在他们自己之间打斗,而且快要饿死了。过一段时间,那里的动物显然并没有饿死,弗雷德里克和皮尔金顿就改了腔调,开始说什么动物庄园如今邪恶猖獗。他们说,传说那里的动物同类相食,互相用烧得通红的马蹄铁拷打折磨,还共同霸占他们中的雌性动物。弗雷德里克和皮尔金顿说,正是在这一点上,造反是悖于天理的。 然而,谁也没有完全听信这些说法。有这样一座奇妙的庄园,在那儿人被撵走,动物们掌管自己的事务,这个小道消息继续以各种形式流传着。整个那一年,在全国范围内造反之波此起彼伏:一向温顺的公牛突然变野了,羊毁坏了树篱,糟踏了苜蓿,母牛蹄翻了奶桶,猎马不肯越过围栏而把背上的骑手甩到了另一边。更有甚者,“英格兰兽”的曲子甚至还有歌词已经无处不知,它以惊异的速度流传着。尽管人们故意装作不屑一顾,认为它滑稽可笑,但是,当他们听到了这支歌,便怒不可遏。他们说,他们简直弄不明白,怎么就连畜牲们也竟能唱这样无耻的下流小调。那些因为唱这支歌而被逮住的动物,当场就会被责以鞭笞。可这支歌还是压抑不住的,乌鸦在树篱上啭鸣着唱它,鸽子在榆树上咕咕着唱它,歌声渗进铁匠铺的喧声,渗进教堂的钟声,它预示着人所面临的厄运,因而,他们听到这些便暗自发抖。 十月初,玉米收割完毕并且堆放好了,其中有些已经脱了粒。有一天,一群鸽子从空中急速飞回,兴高采烈地落在动物庄园的院子里。原来琼斯和他的所有伙计们,以及另外六个来自福克斯伍德庄园和平彻菲尔德庄园的人,已经进了五栅门,正沿着庄园的车道向这走来。除了一马当先的琼斯先生手里握着一支枪外,他们全都带着棍棒。显然,他们企图夺回这座庄园。 这是早就预料到了的,所有相应的准备工作也已经就绪。斯诺鲍负责这次防御战。他曾在庄主院的屋子里找到一本谈论儒略-凯撒征战的旧书,并且钻研过。此时,他迅速下令,不出两分钟,动物们已经各就各位。 当这伙人接近庄园的窝棚时,斯诺鲍发动第一次攻击,所有的鸽子,大概有三十五只左右,在这伙人头上盘旋,从半空中向他们一齐拉屎。趁着他们应付鸽子的“空袭”,早已藏在树篱后的一群鹅冲了出来,使劲地啄他们的腿肚子。而这还只是些小打小闹的计策,只不过制造点小混乱罢了。这帮人用棍棒毫不费力就把鹅赶跑了。斯诺鲍接着发动第二次攻击,穆丽尔、本杰明和所有的羊,随着打头的斯诺鲍冲向前去,从各个方向对这伙人又戳又抵,而本杰明则回头用他的小蹄子对他们尥起蹶子来。可是,对动物们来说,这帮拎着棍棒、靴子上又带着钉子的人还是太厉害了。突然,从斯诺鲍那里发出一声尖叫,这是退兵的信号,所有的动物转身从门口退回院子内。 那些人发出得意的呼叫,正象他们所想象的那样,他们看到仇敌们溃不成军,于是就毫无秩序的追击着。这正是斯诺鲍所期望的。等他们完全进入院子后,三匹马,三头牛以及其余埋伏在牛棚里的猪,突然出现在他们身后,切断了他们的退路。这时,斯诺鲍发出了进攻的信号,他自己径直向琼斯冲出,琼斯看见他冲过来,举起枪就开了火,弹粒擦过斯诺鲍背部,刻下了一道血痕,一只羊中弹伤亡。当时迟,那时快,斯诺鲍凭他那两百多磅体重猛地扑向琼斯的腿,琼斯一下子被推到粪堆上,枪也从手中甩了出去。而最为惊心动魄的情景还在鲍克瑟那儿,他就像一匹没有阉割的种马,竟靠后腿直立起来,用他那巨大的钉着铁掌的蹄子猛打一气,第一下就击中了一个福克斯伍德庄园的马夫的脑壳,打得他倒在泥坑里断了气。看到这个情形,几个人扔掉棍子就要跑。他们被惊恐笼罩着,接着,就在所有动物的追逐下绕着院子到处乱跑。他们不是被抵,就是被踢;不是被咬,就是被踩。庄园里的动物无不以各自不同的方式向他们复仇。就连那只猫也突然从房顶跳到一个放牛人的肩上,用爪子掐进他的脖子里,疼得他大喊大叫。趁着门口没有挡道的机会,这伙人喜出望外,夺路冲出院子,迅速逃到大路上。一路上又有鹅在啄着他们的腿肚子,嘘嘘的轰赶他们。就这样,他们这次侵袭,在五分钟之内,又从进来的路上灰溜溜地败逃了。 除了一个人之外,这帮人全都跑了。回到院子里,鲍克瑟用蹄子扒拉一下那个脸朝下趴在地上的马夫,试图把它翻过来,这家伙一动也不动。 “他死了”,鲍克瑟难过地说,“我本不想这样干,我忘了我还钉着铁掌呢,谁相信我这是无意的呢?” “不要多愁善感,同志!”伤口还在滴滴答答流血的斯诺鲍大声说到。“打仗就是打仗,只有死人才是好人。” “我不想杀生,即使对人也不”,鲍克瑟重复道,两眼还含着泪花。 不知是谁大声喊道:“莫丽哪儿去了?” 莫丽确实失踪了。大家感到一阵惊慌,他们担心人设了什么计伤害了她,更担心人把她抢走了。结果,却发现她正躲在她的厩棚里,头还钻在料槽的草中。她在枪响的时候就逃跑了。后来又发现,那个马夫只不过昏了过去,就在他们寻找莫丽时,马夫苏醒过来,趁机溜掉了。 这时,动物们又重新集合起来,他们沉浸在无比的喜悦之中,每一位都扯着嗓子把自己在战斗中的功劳表白一番。当下,他们立即举行了一个即兴的庆功仪式。庄园的旗帜升上去了,“英格兰兽”唱了许多遍。接着又为那只被杀害的羊举行了隆重的葬礼,还为她在墓地上种了一棵山楂树。斯诺鲍在墓前作了一个简短的演说,他强调说,如果需要的话,每个动物都当为动物庄园准备牺牲。 动物们一致决定设立一个“一级动物英雄”军功勋章,这一称号就地立即授予斯诺鲍和鲍克瑟。并有一枚铜质奖章(那是在农具室里发现的一些旧的、货真价实的黄铜制做的),可在星期天和节日里佩戴。还有一枚“二级动物英雄”勋章,这一称号追认给那只死去的羊。 关于对这次战斗如何称谓的事,他们讨论来,讨论去,最后决定命名为“牛棚大战”,因为伏击就是在那儿发起的。他们还把琼斯先生那支掉在泥坑里的枪找到了,又在庄主院里发现了存贮的子弹。于是决定把枪架在旗杆脚下,像一门大炮一样,并在每年鸣枪两次,一次在十月十二日的“牛棚大战”纪念日,一次在施洗约翰节,也就是起义纪念日。 (感谢中译者张毅、高孝先以及本书电子版的输入者复旦大学的唐薇小姐)

图片 1

  这本书的中文版,我最早于大四时在《书林》杂志1989年或1990年的某一期中看到(足足占了那一期的大半篇幅),毕业后于1991年7月9日在杭州浣纱书店看到单行本(上海人民出版社1988年10月版,译者为张毅和高孝先──实在太感谢他们了,ISBN号为7-208-00425-0)。另外我还拥有两本英文影印版(PENGUINBOOKS,1952-1987)。  

PYTHON自然语言处理中文翻译-NLTK Natural Language Processing with Python 中文版

深入理解Oracle Exadata

  我当时总共买了十本中文版,其中五本送人,另外四本陆续给人借走就一去不回(这么好的书也难怪),只剩下唯一一本珍藏至今。  

  翻看了一下翻译版,且不说翻译质量,单看排版就让人觉得向一本正式的翻译书籍,说明译者是非常有心的。以下是从翻译版中摘录的“译者的话”:

(美)奥斯本(Osborne, K.)等著

  从1996年底上网开始,我一直在找它的电子版,但一直没有找到,于是我就想将它电子化,但苦于输入速度,一直没有如愿。  

  作为一个自然语言处理的初学者,看书看到“训练模型”,这模型那模型的,一直不知
道模型究竟是什么东西。看了这本书,从预处理数据到提取特征集,训练模型,测试修改等,一步一步实际操作了之后,才对模型一词有了直观的认识(算法的中间结果,存储在计算机中的一个个pkl 文件,测试的时候直接用,前面计算过的就省了)。以后听人谈“模型”的时候也有了底气。当然,模型还有很多其他含义。还有动词的“配价”、各种搭配、客观逻辑对根据文法生成的句子的约束如何实现?不上机动手做做,很难真正领悟。

黄凯耀,张乐奕,张瑞译

  今年8月底,在复旦大学的唐薇小姐(我实在感谢她的热情帮助,她从我这儿看过这本书后,又得知我有电子化的愿望后,就主动提出帮助我做这项工作)的帮助下,通过IBM的语音输入软件──也感谢IBM的ViaVoice软件(它减轻了我们的不少工作量),前后断断续续历时两周,终于完成输入工作,又经过本人断断续续的几周校对,刚刚于今天完成全部工作。  

  自然语言处理理论书籍很多,讲实际操作的不多,能讲的这么系统的更少。从这个角度
讲,本书是目前世界上最好的自然语言处理实践教程。初学者若在看过理论之后能精读本书,必定会有获益。这也是翻译本书的目的之一。

ISBN 978-7-121-17489-6

  再次感谢该书的中译者张毅和高孝先,以及为本书电子化作出巨大努力的复旦大学学生唐薇小姐。  

  本书是译者课余英文翻译练习,抛砖引玉。书中存在很多问题,尤其是第10 章命题逻
辑和一阶逻辑推理在自然语言处理中的应用。希望大家多多指教。可以在微博上找到我(w
eibo.com/chentao1999)。虽然读中文翻译速度更快,但直接读原文更能了解作者的本意。

2012年7月出版

  “拿破仑同志永远正确”!──不知是该笑还是该哭?!  

  原书作者在书的最后列出了迫切需要帮助改进的条目,对翻译本书建议使用目标语言的
例子,目前本书还只能照搬英文的例子,希望有志愿者能加入本书的中文化进程中,为中文
自然语言处理做出贡献。

定价:99.00元

一九九九年九月二十六日凌晨2:00于上海

  将本书作学习和研究之用,欢迎传播、复制、修改。山寨产品请留下译者姓名和微博。
用于商业目的,请与原书版权所有者联系,译者不承担由此产生的责任。

16开

翻译:陈涛(weibo.com/chentao1999)

600页

宣传语

 

本书将传授你所应知道的一切,让你尽情驾驭这个改变了游戏规则的数据库一体机平台。

内 容 简 介

本书深入地诠释了Exadata的各项特性,如智能扫描、混合列式存储、存储索引、智能闪存、IO资源管理;系统地介绍了如何安装、配置和管理Exadata;完美地阐述了Exadata的等待事件、性能监控和调优方法;详细地剖析了计算节点和存储节点的内部原理;全面地分享了作者们在实际项目中所获得的宝贵经验,如怎样进行大数据的高效移植、Exadata上的一些常见误区、数据库资源管理,等等。本书是实践经验的总结和升华,可读性极强,不仅有对Exadata深入的研究,还有对它们优雅的展现,它将带领读者进入Exadata的殿堂。

原作者中文版序

首先我们要向这本书的中国读者问好。在一年前的Oracle Open World 2011上,我们被问及是否愿意帮助中国的翻译小组将这本书翻译成中文,而今天,我们非常兴奋地看到中文译本即将出版。在这个过程中,我们的意外收获是这次翻译又再次为本书的内容做了一次技术审校,就本书的内容及复杂度而言,在写作过程中出现一些错漏在所难免,而中文翻译小组的出色反馈帮助我们纠正和澄清了这些错误。

至今,这本书的英文版出版已有一年,而离Oracle发布Exadata V2也已超过两年。我们被Exadata在全球走红的速度所震惊(但是并不太惊讶)。写作一本如此崭新技术的书籍的一大挑战就是要面对产品本身的快速变化。幸运的是,它并没有太多令人耳目一新的新增特性,时至今日,本书仍然是学习Exadata的权威资料。书中展示的例子和实验仍然有效,并为读者带来了宝贵的见解。我们希望你能从本书中获益,希望本书可以帮助你了解智能存储的内部工作机理,也可以帮助你理解为什么称其为数据库技术的一个飞跃。

——Kerry,Randy,Tanel

本书序

2008年9月,Oracle CEO Larry Ellison在甲骨文全球用户大会(OOW)上宣布了软件及硬件集成一体化的数据库机——Oracle Exadata Database Machine(以下简称Exadata)。Exadata的推出不但震撼了业界、吸引了全球数据库专家的关注,也引起了Oracle数据库“粉丝”们对其技术的探究和追逐,而且也使得Exadata成为了网络搜索的热点IT词汇。

也正是由于Exadata在技术架构上的自我创新、功能上的丰富增强和性能上的极大优化,使得Exadata在市场推出3年多的时间里,得到了全球用户的广泛认可。目前,Exadata的全球部署已经超过了1000台、用户遍及67个国家的23个行业。Exadata数据库机已成为甲骨文30多年发展史中最成功的新产品。在甲骨文公司的云计算解决方案中,Exadata作为数据库云服务器是Oracle PaaS(Platform-as-a-Service,平台即服务)平台的基础构件,成为企业搭建云环境、构建云支撑平台的基石。

随着Exadata 产品和技术的不断更新和广泛使用,无论是Exadata技术爱好者还是我们的广大用户,都非常希望有一本深入介绍Exadata的技术书籍,让读者不仅能从理论概念上更能从实际应用上来更好地理解和把握Exadata的技术机理,循序渐进地探索其内部的技术细节。

而Expert Oracle Exadata(written by Kerry Osborne, Randy Johnson and Tanel Põder)一书的问世无疑是“雪中送炭”,本书的三位作者Kerry、Randy和Tanel都是大家熟知的Oracle技术领域内的大师,他们不但有自己的Oracle技术博客,还为全球客户实施和部署Oracle Exadata产品,积累了丰厚的实战经验,对Exadata技术的精髓有切身的体验和理解。本书一经出版便成为Amazon网站上受人关注的书籍。

我相信作为国内读者,更希望看到本书的中文版译著。机缘巧合的是,我们国内的三位译者,也是国内Oracle数据库“粉丝”们熟知的技术专家——甲骨文公司的黄凯耀(Kaya)、阿里巴巴的张瑞(Jacky)、云和恩墨的张乐奕(Kamus)。

三位译者出于对Exadata技术的热爱和把控,以及对读者的尊重,在翻译的过程中,不是简单地对照原文完成语句的翻译,而是在译文中仔细斟酌每一句话的含义,按照中文阅读习惯加以解释,增加了阅读的流畅性、可理解性,避免了生涩的直译。特别值得一提的是,对于一些原文较为晦涩的地方,三位译者根据自己的理解增加了“译者注”,我相信这在目前大多数技术书籍的译文中并不常见。

也正如三位译者在各自的译者序中所写,从2011年8月份开始着手翻译起,三位译者之间及与原著作者之间关于本书翻译的邮件沟通,来来回回将近500封,同时三位译者对原文中的一些错误之处也进行了一并纠正,真可谓为本译作“锦上添花”。

我相信这本汇集了原作者、译者及其他多位大师的技术、经验和点评的专业书籍,一定能让国内有此技术爱好的读者沉浸于书中、感同身受,有所收获。我也相信读完本书,能让你感受到“欲穷千里目,更上一层楼”的境界。

喻思成 

Oracle全球副总裁 

版权声明:本文由一分快三平台|一分快三在线稳定计划|一分快三全天免费计划发布于联系我们,转载请注明出处:录入后记,深入理解Oracle